【陈情表翻译及原文】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,内容感人至深,语言真挚恳切,表达了自己因祖母年老体衰、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。这篇文章不仅展现了李密对祖母的孝心,也体现了他对朝廷的忠诚与无奈。
以下是对《陈情表》的原文和翻译的整理总结,并以表格形式呈现,便于查阅和理解。
一、文章总结
《陈情表》是李密在晋武帝征召他入朝为官时,因祖母年迈多病、无人照顾,向皇帝陈述自己不能应召的原因。文章情感真挚,辞意恳切,充分展现了李密的孝道与忠心,同时也反映了当时士人面对仕途与亲情之间的艰难抉择。
二、《陈情表》原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我李密说:我因为命运坎坷,早年就遭遇了不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 刚出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我孤单柔弱,亲自抚养我。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候体弱多病,九岁还不会走路。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤单无依,直到长大成人。 |
既无伯叔,终鲜兄弟。 | 没有伯叔,也没有兄弟。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰微,福分浅薄,晚年才有儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有同宗的亲戚,家里连一个能开门的童仆都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤独一人,只有自己的影子相伴。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 祖母长期患病,常常卧床不起。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我侍候她服药、照料她,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的时代,受到朝廷的教化。 |
逮:及,到。 | 逮:等到。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 | 我想,圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年老的人,也会得到怜悯和养育,何况我这样孤独无助的人,更显得格外可怜。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝做官,担任过郎署的职务,本来是希望仕途通达,并不看重名声和节操。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 现在我是一个亡国的卑贱俘虏,极其低微鄙陋,怎敢犹豫不决,有什么非分之想呢? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下,气息奄奄,生命危在旦夕,早晨不知晚上能否活着。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就没有今天的我;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我把情况详细地写成奏表上奏,辞谢不去任职。 |
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 | 希望陛下怜悯我的一片诚心,允许我实现这个微小的愿望,或许祖母能侥幸活完余生。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我怀着像犬马一样的恐惧心情,恭敬地呈上此表。 |
三、结语
《陈情表》以其真挚的情感、朴实的语言和深刻的思想,成为中国古代文学中一篇极具代表性的散文作品。它不仅展示了李密对祖母的深厚感情,也体现了他对国家的忠诚与尊重。通过这篇文字,我们能够感受到古代士人在忠与孝之间的挣扎与选择,以及他们对家庭、责任和生命的深刻思考。