【孔雀东南飞翻译】《孔雀东南飞》是中国古代乐府诗中的经典之作,讲述了焦仲卿与刘兰芝的爱情悲剧。这首诗语言优美、情感真挚,是研究汉代社会风俗和婚姻观念的重要文献。以下是对《孔雀东南飞》的简要总结,并附上关键段落的翻译对照表。
一、
《孔雀东南飞》以第一人称叙述的方式,讲述了一对恩爱夫妻因家庭压力被迫分离,最终双双殉情的故事。诗中刻画了刘兰芝的贤惠、聪慧与刚烈,以及焦仲卿的忠厚与无奈。两人虽有深厚感情,但因家庭反对、礼教束缚而无法在一起,最终选择以死明志,表达了对爱情的忠贞不渝和对封建礼教的强烈反抗。
全诗共350余字,结构严谨,情节跌宕起伏,语言生动形象,具有极高的文学价值和历史意义。
二、关键段落翻译对照表
原文 | 翻译 |
“孔雀东南飞,五里一徘徊。” | “孔雀向东南方向飞去,每走五里就回头一次。” |
“十三能织素,十四学裁衣。” | “十三岁就能织出细绢,十四岁学会裁剪衣服。” |
“君当作磐石,妾当作蒲苇。” | “你应当像磐石一样坚定,我则像蒲苇一样柔韧。” |
“东西植松柏,左右种梧桐。” | “东边种上松柏,西边种上梧桐。” |
“吾今且赴府,不久当还归。” | “我现在要去官府,不久就会回来。” |
“君既为府吏,守节情不移。” | “你既然做了府吏,就应该坚守节操,不改变心意。” |
“举身赴清池” | “她纵身跳入清池。” |
“自挂东南枝” | “他自缢在东南方向的树枝上。” |
三、结语
《孔雀东南飞》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映封建社会婚姻制度下女性命运的深刻作品。它通过刘兰芝与焦仲卿的悲剧,揭示了当时社会对女性的压迫与对自由恋爱的禁锢。诗歌语言质朴,情感真挚,至今仍能引起读者的共鸣。
如果你对这首诗感兴趣,建议结合注释深入阅读,更能体会其艺术魅力与思想内涵。