【童趣文言文翻译简单一点】《童趣》是清代作家沈复所写的一篇散文,收录在《浮生六记》中。文章通过回忆童年生活中的趣事,表达了对自然、生活的热爱和童年的纯真情感。虽然原文为文言文,但其内容通俗易懂,适合初学者学习和理解。
为了帮助大家更好地掌握《童趣》的文言文内容,以下是对文章中重点句子的简单翻译,并以表格形式进行总结,便于理解和记忆。
一、文章
《童趣》主要讲述了作者小时候在玩耍时发现的一些有趣现象:比如观察蚊子飞舞,觉得它们像白鹤在空中飞翔;把土块当作山丘,小虫当作动物,从中获得乐趣。这些看似幼稚的行为,实则体现了儿童丰富的想象力和对世界的独特感知。
文章语言生动活泼,情感真挚,展现了童年的天真烂漫与自然之美。
二、文言文原句与简单翻译对照表
| 原文 | 简单翻译 |
| 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。 | 我记得小时候,能睁大眼睛看太阳,看得非常清楚。 |
| 见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 看到微小的东西也一定会仔细观察它的纹理,所以常常有超出事物本身的乐趣。 |
| 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里把它想象成一群白鹤在空中飞舞。 |
| 心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 我心里想着它,就仿佛真的变成了许多鹤。 |
| 又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观。 | 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,慢慢用烟喷它们,让它们在烟雾中飞舞鸣叫,就像青云中的白鹤一样。 |
| 果然如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 果然像鹤在云端鸣叫,我因此感到非常高兴。 |
| 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐。 | 我常常在土墙的凹凸地方,花台的小草丛中,蹲下身子,让自己的身体和花台一样高。 |
| 以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑。 | 把草丛当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷。 |
| 神游其中,怡然自得。 | 在里面游玩,感到非常愉快和满足。 |
| 一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。 | 有一天,我看见两只小虫在草丛中打架,看得正入神,忽然有一个巨大的东西,掀翻了山,推倒了树,原来是只癞蛤蟆。 |
| 舌一吐而二虫尽为所吞。 | 它舌头一伸,两只小虫就被吞掉了。 |
| 余年幼,方出神,不觉呀然一惊。 | 我年纪还小,正在出神,不禁吓了一跳。 |
| 神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 镇定下来后,我捉住蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子去了。 |
三、总结
《童趣》是一篇充满童心与想象力的文章,通过简单的描写,展现了作者对自然的热爱和对童年的怀念。通过以上表格的对照,可以帮助读者更轻松地理解文言文内容,同时也体会到古人对生活细致入微的观察与感悟。
希望这篇内容对你学习《童趣》有所帮助!


