【项脊轩志原文及翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章以朴实的语言记述了作者在项脊轩中的生活片段,抒发了对亲人的思念和对往昔岁月的怀念。全文情感真挚,语言细腻,体现了归有光“以情动人”的散文风格。
以下为《项脊轩志》的原文及对应的白话翻译,以加表格的形式呈现:
一、文章
《项脊轩志》是归有光写于晚年的一篇回忆性散文,主要记录了他居住在项脊轩期间的生活经历,以及与祖母、母亲、妻子之间的点滴往事。文章通过细节描写,表达了作者对家庭温暖的眷恋和对亲人离去的深切哀思。
文中提到的“项脊轩”是归有光的书斋,虽简陋却承载着他的许多回忆。通过对轩中景物、日常生活的描写,展现了作者淡泊名利、注重亲情的思想境界。
二、原文及翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。 | 项脊轩,原是南边的小阁子。房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。 |
余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。 | 我稍微修缮了一下,使屋顶不再漏水。前面开了四扇窗户,围绕庭院砌了墙,用来挡住南方的阳光。 |
日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。 | 阳光反射进来,房间才明亮起来。又在庭院中种上兰、桂、竹等植物,以前的栏杆也显得更加美丽了。 |
余读书其中,或命酒,或吟诗,或弹琴,或弈棋,或卧听风雨。 | 我在其中读书,有时喝酒,有时吟诗,有时弹琴,有时下棋,有时躺着听风雨声。 |
吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 我的妻子嫁到我家时,常常来到轩中,向我询问古代的事情,或者靠着桌子学习写字。 |
吾妻死之年,庭有枇杷树,吾妻手植也,今已亭亭如盖矣。 | 我妻子去世那年,庭院里有一棵枇杷树,是我妻子亲手种下的,现在已经高高挺立,枝叶茂盛了。 |
三、文章特色总结
- 语言质朴自然:全文用词简洁,不事雕琢,感情真挚。
- 细节描写生动:通过对小屋、庭院、日常活动的细致描写,营造出浓厚的生活气息。
- 情感深沉含蓄:虽未直抒胸臆,但字里行间流露出对亲人深深的怀念之情。
- 结构紧凑:按时间顺序展开叙述,层次分明,条理清晰。
四、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感丰富,语言优美,是归有光散文中的经典之作。它不仅是一篇个人回忆录,更是一部体现中国传统文化中“家国情怀”与“亲情至上”的重要作品。通过阅读此文,我们不仅能感受到作者对生活的热爱,也能体会到他对家庭、对人生深刻的理解与感悟。