【杜甫诗三首翻译及原文】杜甫,唐代伟大的现实主义诗人,被誉为“诗圣”,其诗作以沉郁顿挫、情感深沉著称。本文将对杜甫的三首代表诗作进行原文与翻译的整理,并通过表格形式进行简要总结,便于读者理解与学习。
一、《春望》
原文:
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
翻译:
国家破碎,山河依旧存在;春天来临,城中草木茂盛。
看到花开,我心中悲伤流泪;听到鸟鸣,也感到心惊胆战。
战火已经持续了三个月,一封家书比万两黄金还要珍贵。
头发越来越白,越抓越短,几乎无法插上簪子。
二、《登高》
原文:
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
翻译:
风猛烈,天空高远,猿猴叫声凄凉;水洲清澈,沙滩洁白,鸟儿飞回盘旋。
无边无际的落叶纷纷飘落,江水滚滚东流不息。
长期漂泊在外,每逢秋天便生出无限悲凉;年迈体弱,独自登上高台。
艰难困苦令我满头白发,生活潦倒,刚刚戒了酒。
三、《茅屋为秋风所破歌》
原文:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
……
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
翻译:
八月的秋风猛烈地呼啸,吹走了我屋顶上的三层茅草。
茅草飞过江面,洒落在江边,高的挂在树林的枝头,低的飘到池塘里。
南村的一群孩子欺负我年老无力,竟然当面抢走我的茅草。
他们公然抱着茅草跑进竹林,我喊得口干舌燥也拦不住,回来只能拄着拐杖叹息。
……
怎么才能有千万间宽敞的大屋,让天下的贫寒之士都能安居,不怕风雨?
啊!什么时候眼前能出现这样的房屋,哪怕我的茅屋被风吹破,我冻死也心甘情愿!
二、三首诗总结表
诗名 | 创作背景 | 主题思想 | 艺术特色 |
《春望》 | 安史之乱期间 | 爱国情怀与思乡之情 | 情景交融,语言凝练 |
《登高》 | 晚年漂泊生活 | 壮志未酬与人生感慨 | 气势雄浑,意境深远 |
《茅屋为秋风所破歌》 | 战乱后生活艰难 | 忧国忧民与无私精神 | 情感真挚,语言朴实 |
三、结语
杜甫的诗歌不仅记录了他个人的命运起伏,也反映了当时社会的动荡与人民的苦难。他的作品具有极高的文学价值和历史意义,至今仍被广泛传颂。通过对这三首诗的学习与理解,我们不仅能感受到杜甫深厚的情感,也能体会到他对国家、人民深切的关怀。