原文节选:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移,
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
现代汉语翻译:
孔雀朝着东南方向飞去,在空中盘旋了五里后才停下。
(女子自述)我十三岁就能织出精美的白绢,十四岁学会了裁剪衣服,十五岁弹奏箜篌,十六岁学习诵读诗书。到了十七岁时嫁给了你,从此心中常常感到悲伤。你既然做了官府的小吏,坚守自己的操守没有改变,而我独自留在家中,我们见面的机会越来越少。每天鸡叫头遍我就开始织布,直到深夜才能休息。三天能织出五匹布,但婆婆却总是嫌慢。这不是因为我织得慢,而是做你家的媳妇实在太难了!
以上是《孔雀东南飞》的一部分内容,它不仅展现了古代女性在封建礼教束缚下的无奈与痛苦,同时也揭示了当时社会对于个人自由选择的压制。这首诗通过生动的语言和具体的情节塑造了鲜明的人物形象,并表达了对美好爱情理想的追求以及对不合理制度的控诉。