【李密字令伯全文注释】李密,字令伯,是西晋时期著名的文学家、政治家。他以《陈情表》闻名于世,此文情感真挚,辞意恳切,是中国古代散文中的经典之作。本文将对《陈情表》进行简要总结,并通过表格形式展示其主要内容与注释。
一、文章总结
《陈情表》是李密写给晋武帝的一篇奏章,主要目的是向皇帝陈述自己不能应召出仕的原因。李密自幼丧父,母亲改嫁,由祖母刘氏抚养长大。他因年老体弱,无法离开祖母独自赴任,因此请求暂缓任职,以尽孝道。文章情感真挚,语言朴实,体现了儒家“孝”文化的深刻影响。
二、全文注释(表格形式)
原文句子 | 现代汉语翻译 | 注释说明 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我李密说:我因为命运多舛,早年就遭遇了不幸。 | “险衅”指坎坷的命运;“夙”为早年;“闵凶”指不幸的灾难。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 生下孩子六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 | “见背”指去世;“夺母志”指逼迫母亲改嫁。 |
祖母刘氏,愍臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜悯我孤单虚弱,亲自抚养我。 | “愍”通“悯”,怜惜;“躬亲”亲自。 |
至于成立,既无伯叔,终鲜兄弟。 | 到了成年,家里没有伯叔,也没有兄弟。 | “成立”指成年;“鲜”少。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰落,福分浅薄,晚年才有了儿子。 | “祚薄”福气浅;“儿息”儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有服丧一年以上的亲戚,家里没有能开门的小童。 | “期功”指服丧一年或九个月的亲属;“应门”守门。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤单一人,只有自己的身影相伴。 | 形容孤独无依。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 祖母常年患病,常常卧床不起。 | “婴”缠绕;“床蓐”病榻。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我侍奉她吃药、看病,从未离开过。 | 表明尽孝之心。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,受到清明教化的恩泽。 | 指晋武帝统治下的时代。 |
逮:及,到。 | “逮”表示时间上的到达。 | |
诏书特下,拜臣郎中。 | 皇帝特别下诏,任命我为郎中。 | “郎中”官职名。 |
寻蒙国恩,除臣洗马。 | 不久又蒙受国家恩典,任命我为太子洗马。 | “洗马”官职,掌车马。 |
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 | 我以卑微的身份,担任太子的侍从,这不是我用性命可以报答的。 | 表示感激之情。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我把情况详细地写成奏表,推辞不接受任命。 | 表达不愿赴任的原因。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,凡是年长的人,尚且受到怜悯养育。 | 强调“以孝治国”的理念。 |
况臣孤苦,特为尤甚。 | 更何况我如此孤独困苦,更加严重。 | 强调自身处境艰难。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝做官,做过郎署的职务,原本是为了追求仕途显达,不看重名声和节操。 | 表明自己并非忠于旧朝。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是亡国的俘虏,非常卑微低贱,怎么敢犹豫不决,有什么奢望呢? | 表示谦卑,不求高位。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我实在害怕得像犬马一样,恭敬地呈上奏表。 | 表达诚惶诚恐的心情。 |
三、结语
《陈情表》不仅是一篇表达个人困境的奏章,更是一部体现儒家伦理思想的典范之作。李密以真诚的情感、细腻的笔触,打动了晋武帝,最终得以留侍祖母。这篇文章至今仍被广泛传诵,成为中华文化中“孝”的象征之一。