首页 > 精选知识 >

怕得鱼惊不应人的原文及翻译

2025-06-08 15:22:14

问题描述:

怕得鱼惊不应人的原文及翻译,跪求万能的网友,帮帮我!

最佳答案

推荐答案

2025-06-08 15:22:14

在古代诗词中,有许多作品以其独特的意境和深刻的哲理令人回味无穷。“怕得鱼惊不应人”便是这样一句引人深思的诗句。这句诗出自唐代诗人王维的《山居秋暝》,它不仅描绘了山水间的静谧之美,也蕴含着诗人对自然的敬畏之情。

原文如下:

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

怕得鱼惊不应人。

这首诗通过细腻的笔触勾勒出一幅宁静而生动的秋夜山居图。首联点明时间地点,一场秋雨刚过,空气清新,傍晚时分,秋意渐浓;颔联则进一步刻画了夜晚山林的幽静,“明月松间照”,皎洁的月光洒落在松林之间,营造出一种朦胧而神秘的氛围;“清泉石上流”,潺潺流水穿越于岩石之上,为画面增添了动感与生机。颈联将视线转向人间活动,“竹喧归浣女”,竹林里传来洗衣女子归来时的欢声笑语,打破了之前的寂静;“莲动下渔舟”,湖面上荷花摇曳,原来是渔船缓缓驶过。最后两句“怕得鱼惊不应人”最耐人寻味,写出了渔夫小心翼翼地划船捕鱼的情景,生怕惊扰到水中游弋的鱼儿,以至于不敢贸然回应岸上的呼唤。这一细节充分体现了人与自然和谐相处的理念。

接下来我们尝试对其进行翻译:

After the autumn rain in the empty mountain, the weather turns cool as evening falls.

Under the bright moonlight, pines cast shadows on the ground; clear springs flow over rocks.

The rustling of bamboo heralds the return of washerwomen, while the swaying lotus leaves signal the approach of fishing boats.

Fearing to startle the fish, fishermen keep silent and do not respond to calls from the shore.

从翻译角度来看,译者尽可能地保留了原诗的语言风格和情感内涵。例如,在处理“怕得鱼惊不应人”时,译文选择了“fearing to startle the fish, fishermen keep silent and do not respond to calls from the shore”,既准确传达了渔民谨慎的态度,又维持了整体的韵律美。此外,对于其他部分,如“明月松间照”被翻译成“under the bright moonlight, pines cast shadows on the ground”,既简洁又富有诗意,能够让读者感受到那种月色朦胧下的宁静美感。

总之,《山居秋暝》中的“怕得鱼惊不应人”不仅仅是一句描写自然景象的文字,更是诗人内心世界的一种体现。它提醒我们要学会尊重自然、保护环境,同时也让我们领略到了中国古代文学的魅力所在。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。