在英语中,“be angry with”和“be angry at”虽然都表示“生气”,但在具体使用上存在细微差别。理解这些差异有助于更准确地表达情感。
Be Angry With
“Be angry with”通常用来描述对某个人感到生气,强调的是针对某人的情绪反应。这种愤怒往往是直接针对对方的行为或态度。
例句:
- I am angry with my friend because he broke my favorite pen.
(我对我的朋友很生气,因为他弄坏了我最喜欢的钢笔。)
这句话表明说话者因为朋友的行为而感到生气,对象是明确的。
Be Angry At
“Be angry at”则更倾向于描述对某件事情或某种情况感到生气,而不是直接针对某个人。它侧重于情绪的对象是一个抽象的概念或事件。
例句:
- I am angry at the traffic jam for making me late.
(我对交通堵塞让我迟到这件事感到生气。)
这句话中的愤怒并非针对某个具体的人,而是针对糟糕的路况。
总结对比
- Be angry with:适用于针对某人的行为或态度生气。
- Be angry at:适用于针对事件、情况或事物生气。
通过这两个例句,我们可以清晰地区分两者在实际应用中的不同场景。希望这些解释对你有所帮助!