【陌上桑原文翻译及赏析】《陌上桑》是汉乐府中的一篇著名叙事诗,出自《乐府诗集》,讲述了采桑女秦罗敷拒绝权贵调戏的故事,体现了她聪明、坚贞、不慕荣华的高尚品格。本文将对《陌上桑》的原文进行翻译,并从内容、艺术特色等方面进行简要赏析。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
日出东南隅,照我秦氏楼。 | 太阳从东南方向升起,照耀着我的秦家楼阁。 |
秦氏有好女,自名为罗敷。 | 秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。 |
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。 | 罗敷擅长养蚕织布,在城南的角落采桑。 |
青丝为笼系,桂枝为笼钩。 | 她用青丝系着竹篮,用桂枝做提手。 |
行者见罗敷,下担捋髭须。 | 路过的行人看见罗敷,放下担子摸着胡须看她。 |
少年见罗敷,脱帽著帩头。 | 年轻人看见罗敷,摘下帽子戴上头巾。 |
使君从南来,五马立踟蹰。 | 一位太守从南边过来,五匹马拉着车停了下来。 |
使君谢罗敷:“宁可共载不?” | 太守向罗敷问:“你愿意和我一起乘车吗?” |
罗敷前致辞:“使君一何愚! | 罗敷上前回答:“使君你怎么这么傻!” |
使君自有妇,罗敷自有夫。 | 太守已有妻子,罗敷也有丈夫。 |
东方千余骑,夫婿居上头。 | 东边有上千人马,我的丈夫走在最前面。 |
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。 | 他皮肤白皙,胡须浓密。 |
便聘为妻,金钗十二行。 | 他被朝廷任命为官,佩戴十二行金钗。 |
昔日为妾,今为夫人。 | 以前是小妾,现在成了夫人。 |
丈夫贤且良,仕宦在长安。 | 丈夫贤德善良,在长安做官。 |
头上玳瑁簪,耳中明月珠。 | 他头上戴着玳瑁簪,耳朵戴着明月珠。 |
腰若流纨素,耳垂明珠珰。 | 腰间像流动的白绢,耳垂挂着明珠。 |
吾岂可谓? | 我怎么会呢? |
使君谢罗敷:“惭愧,不如。” | 太守羞愧地对罗敷说:“我比不上你。” |
二、赏析总结
分类 | 内容 |
主题思想 | 通过罗敷拒绝权贵调戏,表现了女性的智慧、尊严与忠贞,同时批判了权贵的虚伪与傲慢。 |
人物形象 | 罗敷聪慧、机智、坚定,具有强烈的自我意识和道德操守;使君则代表了权力阶层的轻浮与无知。 |
艺术特色 | 1. 语言生动,描写细腻,如“青丝为笼系,桂枝为笼钩”展现罗敷的优雅。 2. 对比手法鲜明,如行人、少年、使君的不同反应,突出罗敷的美丽与人格魅力。 3. 结尾以“使君谢罗敷”收束,形成强烈反差,增强讽刺效果。 |
历史背景 | 汉代乐府诗多反映社会现实,此诗借故事表达对女性独立人格的赞美,具有一定的社会批判意义。 |
文学价值 | 是汉代乐府诗中的经典之作,语言质朴自然,情节紧凑,人物形象鲜明,影响深远。 |
三、总结
《陌上桑》以其生动的故事情节、鲜明的人物形象和深刻的思想内涵,成为中国古代文学中不可忽视的重要作品。它不仅展现了汉代民间生活的真实面貌,也传达了对女性美德的推崇与对权势的讽刺。通过对这首诗的学习与赏析,可以更深入地理解古代社会的文化风貌与人性光辉。